- All
- Anime
- Live Action
- Audiobook

結論から言うと 学校側としては中止の方向で検討している
Translation (EN/ES)
- To get right to the point, the school administration is heavily considering cancelling the prom.
- Resumiendo: la escuela está pensando en cancelarlo.
• , • 0:00:44

学校側から保護者に働きかけることはできないんですかね?
Translation (EN/ES)
- I suppose the school can't appeal to the PTO, can they?
- La escuela no puede intentar convencerlos, ¿verdad?
• , • 0:12:36

しかも 今日は 黒百合女学園との 大切な合同稽古ですの
Translation (EN/ES)
- What's more, today's an important joint lesson with Kuroyuri Girls' Academy.
- importante sesión de entrenamiento conjunta con la escuela femenina Black Lily.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• , • 0:15:51

おいおい おめえ 学校で 泥棒みてーなことしてんのかよ
Translation (EN/ES)
- What the hell, man? Are you stealing from your school?
- ¿Le estás robando a la escuela?
• , • 0:10:31

ただ 御三家というだけで この伝統ある学校にしがみつき
Translation (EN/ES)
- yet you cling to this school and hang your head in a corner of the classroom
- pero te aferras a esta escuela y te escondes en un rincón de la clase
• , • 0:03:39

⦅カズキ:見事に 校則改正を 勝ち取りましたね 先輩。
Translation (EN/ES)
- Kazuki: You have successfully won the revision of the school rules, senpai.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Pudiste cambiar las normas de la escuela, Inukami.
• , • 0:02:39

えっ? ああ 仗助は まだ学校から帰って... ません
Translation (EN/ES)
- Huh? Oh! Josuke hasn't come home from school yet...
- ¿Eh? Ah, Josuke aún no ha regresado de la escuela.
• , • 0:12:38

もし 俺が医学所で ペニシリンを つくったりしなければ
Translation (EN/ES)
- If I hadn't produced penicillin at the Western Medicine School,
- Si no hubiera creado la penicilina en la Escuela Médica Occidental,
• , • 0:26:04

乳の岩の研究が 合水堂の当主 華岡良平先生に認められて
Translation (EN/ES)
- His research on breast cancer was recognized by the head of the school, Dr. Ryohei Hanaoka,
- cáncer de mama fue reconocida por el director de la escuela, Ryohei Hanaoka,
• , • 0:11:06

ハア... 新しい学校でも みんなの手本になるんじゃぞ
Translation (EN/ES)
- Make sure to be a good role model for everyone at your new school, okay?
- Asegúrate de ser un buen modelo para todos en tu nueva escuela, ¿sí?
• , • 0:00:24

実は この学校にも何人もの エージェントが潜入済みです
Translation (EN/ES)
- Actually, there are a number of agents planted in this school.
- Actualmente, hay unos cuantos repartidos en esta escuela.
• , • 0:20:11

ほかの2人は当てになんねえし 螢子は夕方まで学校だしな
Translation (EN/ES)
- I can't rely on the other two, and Keiko is in school until this evening...
- otros dos son inútiles, y Hotaruko está en la escuela hasta la tarde.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• , • 0:05:57

学園のルールだから 普段は しかたないのかもしれません
Translation (EN/ES)
- It is the way this academy runs, so perhaps you were forced to previously.
- Quizás tengas que obedecer las reglas de la escuela.
• , • 0:11:11

学校だっつってんだろ! カメラあんだぞ バカなの...
Translation (EN/ES)
- We're at school you gonk! There are cameras. Have you lost your
- ¡Estamos en la escuela! Hay cámaras. ¿Te volviste...?
• , • 0:03:01

プールの金網を登って辿り着いた 小学校の屋根裏部屋には
Translation (EN/ES)
- but in the attic of the elementary school beyond the pool fence
- pero en el ático de la escuela, pasando la verja de la piscina,
• , • 0:20:26

学校に行くとき いってきますって もう言わなくなった。
Translation (EN/ES)
- No one's there to see me off when I go to school.
- Dejé de despedirme antes de irme a la escuela.
• , • 0:13:59

バカさ加減は小学生の頃から 1ミリも変わらんじゃないか
Translation (EN/ES)
- My idiocy hasn't changed a bit since elementary school.
- Mi idiotez no cambió ni un poco desde la escuela primaria.
• , • 0:09:41

お前は これから 俺と同じ 呪術師の学校に転入するんだ
Translation (EN/ES)
- You're going to transfer to the same school for jujutsu sorcerers I attend.
- Asistirás a mi escuela de hechiceros.
• , • 0:12:03

この学校指定の制服がどうしても見つからなくて 仕方なく
Translation (EN/ES)
- Try as I might, I couldn't find a uniform issued by this school,
- no pude encontrar el uniforme de esta escuela...
• , • 0:03:14

「ついてこい」って ここ? 遠慮すんな。まあ 入れや。
Translation (EN/ES)
- You wanted me to follow you here? Don't be modest. Just head in.
- ¿Querías que te acompañara a la escuela? No seas tímido. Vamos, entra.
• , • 0:17:56