• All 5371
  • Audiobook 5371

ロキシーの小さな体で馬を抑えられるとは思えないのだが、

Translation (EN/ES)
  • I don't think Roxy's small body can hold a horse back,
  • No creo que el pequeño cuerpo de Roxy pueda sostener a un caballo,

Audiobook • 3:04:19

ボウリング初心者が初投で運よくストライクをとれただけ。

Translation (EN/ES)
  • A bowling novice was just lucky to get a strike on his first pitch.
  • Un novato en los bolos tuvo suerte de conseguir un strike en su primer lanzamiento.

Audiobook • 1:12:51

俺はゼニスの前では魔術を使う素振りは一切見せなかった。

Translation (EN/ES)
  • I never made any pretense of using magic in front of Zenith.
  • Nunca pretendí usar magia delante de Zenith.

Audiobook • 1:34:38

それに伴って消費する魔力が爆発的に増えていったそうだ。

Translation (EN/ES)
  • The amount of magic power consumed exploded accordingly.
  • La cantidad de poder mágico que consumían explotaba en consecuencia.

Audiobook • 1:00:56

「ま、本に書いてあることを鵜呑みにするなってことだな」

Translation (EN/ES)
  • Well, I guess you can't take anything by the book."
  • 'Bueno, supongo que no se puede sacar nada de un libro'.

Audiobook • 1:17:18

道を歩いている一人の少年に向かって泥を投げつけていた。

Translation (EN/ES)
  • He was throwing mud at one boy walking down the street.
  • Estaba tirando barro a un niño que caminaba por la carretera.

Audiobook • 3:27:14

「そういう、子供らしくないところが逆に心配なんだがな」

Translation (EN/ES)
  • It's that kind of childishness that worries me.
  • Es ese tipo de infantilismo lo que me preocupa".

Audiobook • 3:19:14

ついでに上の方も冷やして 上昇気流の速度を上げて──。

Translation (EN/ES)
  • And while we're at it, we'll also cool the top part of the building to speed up the updrafts.
  • Además, enfría la parte superior del edificio, aumentando la velocidad de las corrientes ascendentes...

Audiobook • 3:07:03

一人立ちする年齢になるまでは、シルフィと二人でいよう。

Translation (EN/ES)
  • Until you are old enough to stand on your own, you and Sylphy will be on your own.
  • Hasta que tengas edad suficiente para valerte por ti mismo, tú y Shilfi deben permanecer juntos.

Audiobook • 6:04:21

いいねいいね、生前のうちの兄弟にも聞かせてやりたいよ。

Translation (EN/ES)
  • Great, great, I wish my siblings could hear this before they die.
  • Bien, bien, bien, ojalá mis hermanos pudieran oír eso antes de morir.

Audiobook • 3:20:38

「人間だけど、ちょっとだけ獣人族が混じってるって……」

Translation (EN/ES)
  • He said, "I'm human, but with a little bit of the bestial race mixed in." ......
  • 'Soy humano, pero con un poco de raza bestial mezclada'. ......

Audiobook • 3:37:20

手紙は 当たり障りのない内容で返信しておくことにする。

Translation (EN/ES)
  • I'll reply to your letter with something bland.
  • Responderé a su carta con una declaración insípida.

Audiobook • 6:12:02

叩いてみたが、 二十年近く人と話してこなかった俺には、

Translation (EN/ES)
  • I tried to beat it, but I haven't talked to a human being in nearly twenty years,
  • Intenté superarlo, pero hace casi veinte años que no hablo con la gente,

Audiobook • 1:53:53

「迷宮の話は、本で読みました」 「『三剣士と迷宮』か。

Translation (EN/ES)
  • I read about the labyrinth in the book The Three Swordsmen and the Labyrinth.
  • Leí sobre el laberinto en el libro "Los tres espadachines y el laberinto".

Audiobook • 5:49:31

その潜在能力を覚醒させながらも強くなっていく話だとか、

Translation (EN/ES)
  • It's a story about awakening that potential but also becoming stronger,
  • Es una historia sobre despertar ese potencial, pero también sobre hacerse más fuerte,

Audiobook • 5:51:08

戸惑い、沈黙した俺に、 シルフィは何を感じたのか……。

Translation (EN/ES)
  • What did Sylphy feel when I was puzzled and silent? ......
  • Estaba confuso y callado, ¿qué sentía Sylphy por mí? ......

Audiobook • 6:01:55

「あからさまに侮蔑したりしなければ問題ないと思います。

Translation (EN/ES)
  • As long as you don't overtly insult them, I don't see a problem."
  • No creo que sea un problema, siempre que no los menosprecies abiertamente.

Audiobook • 2:19:49

ウソ以前に、俺の言い分を聞いてくれる気すらないようだ。

Translation (EN/ES)
  • They don't even seem to want to hear my side of the story before they lie.
  • Antes de las mentiras, ni siquiera parecen querer escuchar mi versión de los hechos.

Audiobook • 3:53:26

地面に座り込んで 『の』の字を書き始めそうなロキシー。

Translation (EN/ES)
  • Roxy sits on the ground and looks like she is about to start writing the letter "N".
  • Roxy, que está a punto de sentarse en el suelo y empezar a escribir la letra "N".

Audiobook • 1:53:34

俺も、 一度だけ気まぐれでその内容を聞いたことがある。

Translation (EN/ES)
  • I, too, heard about it once, on a whim.
  • Sólo he oído hablar de él una vez, por capricho.

Audiobook • 2:05:26