- All
- Audiobook

ロキシーの小さな体で馬を抑えられるとは思えないのだが、
Translation (EN/ES)
- I don't think Roxy's small body can hold a horse back,This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- No creo que el pequeño cuerpo de Roxy pueda sostener a un caballo,This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:04:19

ボウリング初心者が初投で運よくストライクをとれただけ。
Translation (EN/ES)
- A bowling novice was just lucky to get a strike on his first pitch.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Un novato en los bolos tuvo suerte de conseguir un strike en su primer lanzamiento.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 1:12:51

俺はゼニスの前では魔術を使う素振りは一切見せなかった。
Translation (EN/ES)
- I never made any pretense of using magic in front of Zenith.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Nunca pretendí usar magia delante de Zenith.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 1:34:38

それに伴って消費する魔力が爆発的に増えていったそうだ。
Translation (EN/ES)
- The amount of magic power consumed exploded accordingly.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- La cantidad de poder mágico que consumían explotaba en consecuencia.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 1:00:56

「ま、本に書いてあることを鵜呑みにするなってことだな」
Translation (EN/ES)
- Well, I guess you can't take anything by the book."This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- 'Bueno, supongo que no se puede sacar nada de un libro'.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 1:17:18

道を歩いている一人の少年に向かって泥を投げつけていた。
Translation (EN/ES)
- He was throwing mud at one boy walking down the street.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Estaba tirando barro a un niño que caminaba por la carretera.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:27:14

「そういう、子供らしくないところが逆に心配なんだがな」
Translation (EN/ES)
- It's that kind of childishness that worries me.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Es ese tipo de infantilismo lo que me preocupa".This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:19:14

ついでに上の方も冷やして 上昇気流の速度を上げて──。
Translation (EN/ES)
- And while we're at it, we'll also cool the top part of the building to speed up the updrafts.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Además, enfría la parte superior del edificio, aumentando la velocidad de las corrientes ascendentes...This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:07:03

一人立ちする年齢になるまでは、シルフィと二人でいよう。
Translation (EN/ES)
- Until you are old enough to stand on your own, you and Sylphy will be on your own.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Hasta que tengas edad suficiente para valerte por ti mismo, tú y Shilfi deben permanecer juntos.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 6:04:21

いいねいいね、生前のうちの兄弟にも聞かせてやりたいよ。
Translation (EN/ES)
- Great, great, I wish my siblings could hear this before they die.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Bien, bien, bien, ojalá mis hermanos pudieran oír eso antes de morir.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:20:38

「人間だけど、ちょっとだけ獣人族が混じってるって……」
Translation (EN/ES)
- He said, "I'm human, but with a little bit of the bestial race mixed in." ......This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- 'Soy humano, pero con un poco de raza bestial mezclada'. ......This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:37:20

手紙は 当たり障りのない内容で返信しておくことにする。
Translation (EN/ES)
- I'll reply to your letter with something bland.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Responderé a su carta con una declaración insípida.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 6:12:02

叩いてみたが、 二十年近く人と話してこなかった俺には、
Translation (EN/ES)
- I tried to beat it, but I haven't talked to a human being in nearly twenty years,This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Intenté superarlo, pero hace casi veinte años que no hablo con la gente,This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 1:53:53

「迷宮の話は、本で読みました」 「『三剣士と迷宮』か。
Translation (EN/ES)
- I read about the labyrinth in the book The Three Swordsmen and the Labyrinth.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Leí sobre el laberinto en el libro "Los tres espadachines y el laberinto".This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 5:49:31

その潜在能力を覚醒させながらも強くなっていく話だとか、
Translation (EN/ES)
- It's a story about awakening that potential but also becoming stronger,This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Es una historia sobre despertar ese potencial, pero también sobre hacerse más fuerte,This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 5:51:08

戸惑い、沈黙した俺に、 シルフィは何を感じたのか……。
Translation (EN/ES)
- What did Sylphy feel when I was puzzled and silent? ......This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Estaba confuso y callado, ¿qué sentía Sylphy por mí? ......This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 6:01:55

「あからさまに侮蔑したりしなければ問題ないと思います。
Translation (EN/ES)
- As long as you don't overtly insult them, I don't see a problem."This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- No creo que sea un problema, siempre que no los menosprecies abiertamente.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 2:19:49

ウソ以前に、俺の言い分を聞いてくれる気すらないようだ。
Translation (EN/ES)
- They don't even seem to want to hear my side of the story before they lie.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Antes de las mentiras, ni siquiera parecen querer escuchar mi versión de los hechos.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 3:53:26

地面に座り込んで 『の』の字を書き始めそうなロキシー。
Translation (EN/ES)
- Roxy sits on the ground and looks like she is about to start writing the letter "N".This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Roxy, que está a punto de sentarse en el suelo y empezar a escribir la letra "N".This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 1:53:34

俺も、 一度だけ気まぐれでその内容を聞いたことがある。
Translation (EN/ES)
- I, too, heard about it once, on a whim.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
- Sólo he oído hablar de él una vez, por capricho.This sentence has been machine translated, content might not be accurate
• Audiobook • 2:05:26