• All 3471
  • Anime 3471

わかった 僕が かえでを 学校に行けるようにしてやる。

Translation (EN/ES)
  • Gotcha. I'll make sure you get to school.
  • De acuerdo. Haré que puedas ir a la escuela.

, • 0:18:06

麻衣さんの研究するなら もっとさわやかなやつにしろよ。

Translation (EN/ES)
  • If you wanna study up on Maisan, pick something more lighthearted!
  • Elige una película más alegre para estudiarla.

, • 0:02:58

そうすれば お母さんも わかってくれるかもしんないし。

Translation (EN/ES)
  • Maybe Mom will come around then.
  • Puede que así mi mamá me entienda.

, • 0:08:04

なに 帰るの? 帰りが遅いと 麻衣さんが機嫌悪くなる。

Translation (EN/ES)
  • What? You're leaving? Maisan gets cranky when I get home late.
  • ¿Te vas? Si llego tarde, Maisan se enojará.

, • 0:03:21

何もかも嫌になった僕は あるとき病院を抜け出しました。

Translation (EN/ES)
  • Sick and tired of it all, I snuck out of the hospital one day.
  • Empecé a odiarlo todo y me escapé del hospital.

, • 0:04:25

グラウンドの中心で愛を叫ぶなんて 普通 ありえないし。

Translation (EN/ES)
  • It's not every day that a guy screams about his love in the center of the school ground.
  • Confesar tu amor a gritos en el patio no es muy usual.

, • 0:20:57

やればいい 麻衣さんだって 本当は わかってるはずだ。

Translation (EN/ES)
  • You should do it. Deep down, you realize that too, Maisan.
  • Incluso Maisan debería saberlo.

, • 0:05:25

こんなことして目立ったら またヘンなうわさが立つわよ。

Translation (EN/ES)
  • Doing this will only make people spread weird rumors about you again!
  • Si llamas la atención, volverán a circular rumores.

, • 0:19:51

かえでが 僕以外の人としゃべるの 久しぶりなんですよ。

Translation (EN/ES)
  • It's been ages since Kaede's talked so much with anyone other than me.
  • Hacía tiempo que Kaede no hablaba con otra gente.

, • 0:04:57

困ってるのに 誰にも頼れないのは しんどいからですよ。

Translation (EN/ES)
  • Because it's hard to be in trouble when you don't have anyone to rely on.
  • 'Tienes problemas y no puedes recurrir a nadie porque es demasiado duro'.

, • 0:11:50

終わったら デートの続きしてあげるから 待ってなさい。

Translation (EN/ES)
  • We'll continue our date when I'm done, so just wait here.
  • Cuando termines, continuaré la cita contigo, espérame.

, • 0:14:10

双葉のかわいいとこ見れたから 今度 国見に自慢するわ。

Translation (EN/ES)
  • It's okay. I got to see a cute side of you. I'll brag about it to Kunimi when I see him.
  • Presumiré ante Kunimi de que vi el lado más adorable de Futaba.

, • 0:08:56

でも でも... 私は 全然 ひとりじゃなかったんだ。

Translation (EN/ES)
  • But... But... I wasn't alone...
  • Pero no estaba sola.

, • 0:12:40

それは連れていかれてるだけよ。あー それ わかるなぁ。

Translation (EN/ES)
  • That's just me being taken around. Oh, I know how that is.
  • Sólo está siendo tomada. Oh, sé lo que quieres decir.

, • 0:21:15

要するにさぁ 麻衣さん 大 大 大 大 大好きだー!!

Translation (EN/ES)
  • Long story short, Maisan! I superduperultragiga love you!
  • ¡En resumen, Maisan, te amo más que a nadie!

, • 0:19:11

だったら やっぱ 昨日のうちに 言っとけばよかったな。

Translation (EN/ES)
  • Then I should've just told you yesterday.
  • Entonces, debí decírtelo ayer.

, • 0:17:56

オーディションに行っても 受かるのは いつも麻衣さんで

Translation (EN/ES)
  • Every time I went to an audition, you'd get picked,
  • En las audiciones siempre me ganabas.

, • 0:11:46

ひとりぼっちだと思われるのは 恥ずかしいから嫌だって。

Translation (EN/ES)
  • And that she'd be ashamed if people saw her as someone with no friends.
  • Rena salió del grupo Aya salió del grupo Hinako salió del grupo Que no quería quedarse sola por vergüenza.

, • 0:02:33

でも 古賀って 彼氏いたこと あるんじゃなかったっけ?

Translation (EN/ES)
  • Didn't you have a boyfriend before, though?
  • Pero oí que tuviste novio antes, ¿no?

, • 0:22:54

気がつくと 未来まで 読めるように なっていたわけだ。

Translation (EN/ES)
  • became capable of seeing the future at some point, huh?
  • acabó siendo capaz de predecir el futuro.

, • 0:22:58