• All 5913
  • Audiobook 5913

カーテンを閉め切って 蛍光灯の力で視力を得ていた僕は、

Translation (EN/ES)
  • I, who had closed the curtains and was getting my eyesight from the power of fluorescent lights,
  • Yo, con las cortinas cerradas y mi visión alimentada por luces fluorescentes,

Audiobook • 0:02:59

ロビーの隅、 端っこに ぽつんと置かれたソファの上に、

Translation (EN/ES)
  • On a sofa placed in a corner of the lobby,
  • En la esquina del vestíbulo, en un sofá colocado de forma dispersa al final del vestíbulo,

Audiobook • 0:25:23

もちろん彼女にとって僕の評価なんてどうでもいいことだ。

Translation (EN/ES)
  • Of course, my reputation is of no importance to her.
  • Por supuesto, mi reputación no tiene importancia para ella.

Audiobook • 0:18:44

見ていたとして、 彼女はそれをどう受け取っただろうか。

Translation (EN/ES)
  • If she had seen it, how would she have taken it?
  • Si lo hubiera visto, ¿cómo se lo habría tomado?

Audiobook • 0:05:17

「【秘密を知ってるクラスメイト】くん、電車代持ってる?

Translation (EN/ES)
  • Do you have money for the train, [classmate who knows the secret]?
  • ¿Tienes dinero para el tren, [compañero que conoce el secreto]?

Audiobook • 0:35:19

食べ物を粗末にはしない主義なので、 恐る恐る口に運ぶ。

Translation (EN/ES)
  • I am not one to take food lightly, so I take it in my mouth with trepidation.
  • No me gusta la comida, así que me da miedo llevármela a la boca.

Audiobook • 0:43:40

外見だけなら君もとても、もうすぐ死ぬようには見えない。

Translation (EN/ES)
  • On the outside, you don't look like you're going to die anytime soon, either.
  • Por fuera tampoco parece que vayas a morir muy, muy pronto.

Audiobook • 1:00:59

「前に盲腸の手術をしたんだけどね、 それの事後治療に」

Translation (EN/ES)
  • I had an appendectomy a while back.
  • Me hicieron una apendicectomía hace un tiempo, para el postoperatorio.

Audiobook • 0:29:52

それでも僕はできる限り知らんぷりをしようと決めこんだ。

Translation (EN/ES)
  • Still, I decided to pretend not to know as much as possible.
  • Sin embargo, decidí fingir que no sabía todo lo posible.

Audiobook • 0:29:40

本はぱっと見たところでは 三百ページ強の文庫本だった。

Translation (EN/ES)
  • At a quick glance, the book was a paperback of just over 300 pages.
  • El libro era, a simple vista, un libro de bolsillo de poco más de 300 páginas.

Audiobook • 0:25:52

僕とは違い、 砕氷艦のように 自ら道を切り開く彼女に、

Translation (EN/ES)
  • Unlike me, she is like an icebreaker, making her own way,
  • A diferencia de mí, ella es como un rompehielos, haciendo su propio camino,

Audiobook • 0:34:06

*おう うん、 まあ、 そりゃあ美味しいよね」 「え、

Translation (EN/ES)
  • Oh, yes, well, of course it's delicious,
  • Oh, sí, bueno, es delicioso, ¿no?

Audiobook • 0:40:14

それで、 今日は何をするの」 「お、乗り気じゃないか」

Translation (EN/ES)
  • So, what are you doing today?
  • Entonces, ¿qué vas a hacer hoy? Oh, te apetece.

Audiobook • 0:34:56

猛獣と目を合わせてはいけない っていう、あんな感じで。

Translation (EN/ES)
  • Like, "Don't make eye contact with a ferocious animal," that kind of thing.
  • Como, no hagas contacto visual con una bestia furiosa, ese tipo de cosas.

Audiobook • 0:52:47

彼女はきょとんとしてから、 くすくすと控え目に笑った。

Translation (EN/ES)
  • She stared at me and then chuckled subduedly.
  • Suelta una risita y luego sonríe tenuemente.

Audiobook • 0:49:11

「あー!」と悔しそうにするので、 それで溜飲を下げる。

Translation (EN/ES)
  • "Aah!" I would then let it go.
  • ¡Ah!" Lo dejaré pasar.

Audiobook • 0:44:40

っていうか、【秘密を知ってるクラスメイト】くんひどい!

Translation (EN/ES)
  • I mean, [classmate who knows the secret], you are terrible!
  • Quiero decir, [compañero de clase que conoce el secreto], ¡eres terrible!

Audiobook • 0:51:17

君の魂はとても騒がしそうだ」 「確かに」 うわはは っ

Translation (EN/ES)
  • Your soul is very noisy.
  • Tu alma es muy ruidosa. En efecto.

Audiobook • 0:46:22

君、焼き肉の時カルビとかロースばっかり食べてたじゃん。

Translation (EN/ES)
  • You used to eat only ribs and loin when you grilled meat.
  • Sólo comías costillas y lomo cuando asabas.

Audiobook • 1:10:12

そうやって教室から出ようとした僕を、大きな声が止めた。

Translation (EN/ES)
  • As I was about to leave the classroom, a loud voice stopped me.
  • Cuando estaba a punto de salir así del aula, una voz fuerte me detuvo.

Audiobook • 1:21:47